sexta-feira, 19 de março de 2021

Luspania 0-1: INCENDIOS DE AMOR

Transformación, Manuel Castelin , dedicado a mi gran maestra de amor.
ORIGINAL EN ESPAÑOL 

Incendios de amor, Francisco Javier López Naranjo

 Llama pura de amor, fuego que aviva

el corazón de hombres y universos,

enciende mis acciones y mis versos;

y, cual fénix, flamea, rediviva.

 Que tu fuego llamee y que perviva

en incendios de amor, perennes, tersos,

que fundan los espíritus dispersos

en una sola hoguera eterna y viva.

Llama pura de amor, ¡quémame, inflámame!,

tus ígneas gracias y esplendor derrámame.

El ego y mis escorias incinera

 hasta que solo sea ardiente luz,

y fulja como un sol en una cruz.

¡Incéndiame de amor, aunque me muera!

Anxo do fogo, Manuel Castelin

EN GALEGO

Incendios de amor, Francisco Javier López Naranjo

Tradución e axuste de Manuel Castelin

Chama pura de amor, fogo que aviva

o corazón de homens e universos,

acende as miñas acións e os meus versos;

e, cal fênix, flamexa rediviva.

Que o teu fogo chamexe e que perviva 

en incendios de amor, perenne, terso,

que fundan os espíritus dispersos 

nunha soa fogueira  eterna e viva.

chama pura de amor, quéímame, incéndiame!

as tuas grazas de fogo e esplendor derrámame.

O ego e as miñas escorias incinera

 ata que sexa apenas unha ardente  luz,

e fulxa como un sol  unha cruz.

Incéndiame de amor, ainda que eu morra!

Explossão de Luz, Manuel Castelin

  EM PORTUGUÉS

Incéndios de amor, Francisco Javier López Naranjo

Tradução e ajuste de Adriano de Alvarenga.

Chama pura de amor, fogo que aviva

o coração de homens e universos,

acende minhas ações e os meus versos;

e, qual fênix, flameja e reviva.

Que o teu fogo acenda e sobreviva

em incêndios de amor, perene, suave,

que fundam espíritos dispersos 

em uma única fogueira  eterna e viva.

chama pura de amor, queima-me, incendeia-me!

suas graças de fogo e esplendor derrama-me.

O ego e minhas escórias se incinera

 até que seja apenas uma ardente  luz,

e brilha como um sol na cruz.

Acenda-me com amor, mesmo que eu morra!

En breve:

De voz en Español  Voz Galego       Voz Português

ESTE ES EL PRIMERO DE 24 POEMAS TRILINGUES,  QUE QUIEREN FOMENTAR LA HERMANDAD CREATIVA DE NUESTROS PUEBLOS Y DAR LUZ SOBRE SUS OBRAS; LUZPANIA. SEGUIRÁN 50 POEMAS TRILINGUES DE 10 POETAS LUSÓFONOS: LUSPANIA TALENTO 1.

2 comentários:

  1. Belíssimo e encantador poema. Parabéns. Ilda Maria Costa Brasil

    ResponderExcluir
  2. Muchas gracias, Ilda Maria, por su comentario. Gratitud infinita al maestro Castelin por publicarlo. El Sumo Artista los proteja y colme de triunfos y bendiciones.

    ResponderExcluir